Skip to content

Für was benötigt man eine juristische Übersetzung?

Eine juristische Übersetzung benötigt man für das rechtssichere Handeln auf den nationalen und internationalen Märkten. Bei einer juristischen Übersetzung beglaubigt ein Übersetzer die übersetzten Dokumente auf Ihre Richtigkeit. Es bietet sich zudem an, einen beeidigten Übersetzer zu beauftragen, der das…

Mehr Lesen

Welche Dokumente benötigen eine juristische Übersetzung?

Zu den Dokumenten, die eine juristische Übersetzung benötigen, zählen zum Beispiel Urkunden, Diplome, Verträge, Ausweispapiere und Führungszeugnisse. Oft hängen wichtige Entscheidungen und Ereignisse von diesen Dokumenten ab. Die rechtliche Sicherheit und die genau Übersetzung haben bei einer juristischen Übersetzung oberste…

Mehr Lesen

Was ist in der Juristischen Übersetzung eine Apostille?

In Deutschland ausgestellte öffentliche Dokumente im Rahmen einer juristischen Übersetzung haben hierzulande Gültigkeit, sind jedoch im Ausland zumeist nicht anerkannt. Um diese international rechtlich beglaubigen zu lassen, benötigt man eine Apostille. Sie bestätigt die Echtheit der Urkunde, ihre inhaltliche Korrektheit…

Mehr Lesen

Wann wird eine juristische Übersetzung rechtsgültig?

Eine juristische Übersetzung ist dann gültig, wenn sie ein öffentlich bestellter und allgemein beeidigter Übersetzer beglaubigt hat. Durch einen Vermerk am Ende der juristischen Übersetzung bestätigt der Übersetzer, dass er eine korrekte Übersetzung vom Original vorgenommen hat. Die Regelungen für…

Mehr Lesen
An den Anfang scrollen