Die gleiche Technische Übersetzung für Brasilien zu nehmen wie für Portugal ist mit Vorsicht zu genießen. Zwar ist die Amtssprache in Brasilien zwar Portugiesisch, jedoch unterscheidet sich das brasilianische Portugiesisch vom europäischen Portugiesisch. In puncto Rechtschreibung, Grammatik und Wortschatz sind diese beiden Sprachvarianten doch sehr unterschiedlich. Allein durch die geographische Lage der beiden Länder kann ein Ausdruck in dem einen Land etwas ganz anderes bedeuten wie im anderen. So bedeutet „fazer um saque“ in Brasillien „Geld abheben“. In Portugal sollten Sie diesen Ausdruck aber nicht verwenden, da dort der Ausdruck soviel wie „eine Bank überfallen“ bedeutet. Der richtige Ausdruck in Portugal für „Geld abheben“ ist stattdessen „fazer um levantamento“.
FAQs